phản thân

Học thuật
Thân thiện
phản thân

Trong câu "Tôi tự rửa mặt", từ "tự" là một đại từ phản thân.

Définition
  1. Adjectif (Linguistique) :

    • Réfléchi : Se dit d'un pronom ou d'une construction grammaticale qui indique que l'action du verbe est effectuée par le sujet sur lui-même. Il renvoie au sujet de la proposition.
  2. Nom (Linguistique) :

    • Pronom réfléchi : Un pronom personnel spécifique utilisé pour marquer que le sujet et le complément d'une action sont la même entité.
Exemples d'utilisation
  • Adjectif :

    • Trong câu "Tự tôi làm việc này", "tự" là một đại từ phản thân. (Dans la phrase "Je fais ce travail moi-même", "moi-même" est un pronom réfléchi.)
    • "Mình" có thể được dùng với chức năng phản thân. ("Mình" peut être utilisé avec une fonction réfléchie.)
  • Nom :

    • "Chính mình" là một phản thân thường gặp. ("Soi-même" est un réfléchi courant.)
    • Anh ấy yêu chính bản thân mình. (Il s'aime lui-même.)
Utilisation avancée
  • Verbe à construction réfléchie : Certains verbes vietnamiens requièrent naturellement un pronom réfléchi pour exprimer une action sur soi.
    • Tự hỏi (se demander) : Tôi tự hỏi điều đó đúng không. (Je me demande si c'est vrai.)
  • Emploi emphatique : Les pronoms réfléchis peuvent aussi être utilisés pour insister sur l'identité du sujet, au-delà de la simple réflexivité grammaticale.
    • Chính tôi đã thấy điều đó. (C'est moi-même qui ai vu cela.)
Variantes et mots apparentés
  • Đại từ phản thân (locution nominale) : pronom réfléchi. Terme complet et technique équivalent à "phản thân" utilisé comme nom.
  • Tự (préfixe/particule) : Élément souvent utilisé pour former des verbes réfléchis ou des expressions à sens réfléchi (ex: - prendre soin de soi).
  • Bản thân (nom) : soi, soi-même. Souvent utilisé en combinaison pour renforcer le sens réfléchi (ex: - moi-même).
Synonymes
  • Réfléchi (adjectif) : Qui se rapporte à une action dont le sujet et l'objet sont identiques.
  • Pronom réfléchi (nom) : Pronom personnel réfléchi.
Remarques grammaticales
  • En vietnamien, la réflexivité n'est pas toujours marquée par un pronom spécifique comme en français ("me", "te", "se"). Elle est souvent exprimée par des mots comme , , , , ou parfois implicite dans le contexte.
  • La locution est principalement un terme de grammaire descriptive et pédagogique.
phản thân

Trong câu "Tôi tự rửa mặt", từ "tự" là một đại từ phản thân.

  1. (ling.) réfléchi
    • Đại từ phản thân
      pronom réfléchi

Từ gần giống

Từ chứa "phản thân"